The Tortoise Website

The Tortoise Website
Click on image to go to Author website. "THE RACE IS NOT TO THE SWIFT." Eccl. 9:11

Saturday 26 November 2016

Tips Before Getting A Marriage License Translation

By Anthony McDonald


The biggest and grandest day in the life of a person, both men and women, is the day that he or she wed each other. Going through so many challenges together can be very exhausting and draining so it is normal that the feeling of excitement heightens due to the fact that they will now be starting a family of their own. Many individuals find it nice to get married in the place where they grew up in or met while others love the feeling of having the ceremony conducted in a foreign place, like overseas.

However, getting married overseas may be hard because in migrating, some states need your legal documents to be in their language. That is why many married couples opt for marriage license translation in order to meet these requirements. Several important considerations need to be kept in mind especially before altering a document of such kind.

The first thing that you need to figure out is whether or not it really is necessary for you to have your document translated. In the off chance that it really is a need, like when one needs to apply for citizenship in the US, then go ahead and do so. However, if not, you may want to leave the option of having your certificate translated.

Moreover, it is also important you know where you can find you marriage cert. It can be called many different names depending on the country or place where you filed for it and got married but it serves the same purpose and that is as a proof you really are married. Most of these documents are filed in churches or registration offices so check to see where you can get yours.

Moreover, other factors that couples need to also be aware of are the things required for the translation. As there are different types of certification in translating documents, be aware which type is required for the one that you are applying for or anything like that. Certified translations are signed by translators for accuracy while notarized translations are signed by licensed notaries.

Moreover, it is important for clients to be able to inform the person of when they will be needing the result of the translation process. Some may take long to finish the job while others may be able to do it in two days. To avoid delay, you may either inform the individual that you need rush service or visit them weeks before the deadline you are trying to meet.

The option of having a digital or soft copy of the document may also be something that you would want to consider. This will ensure that the original hard copy would not be lost or damaged as well as it makes it easier for sending the said thing. It can also make your life easier because you are free from having to travel from one place to another or paying for snail mailing fees that may take a couple of days compared to attaching the file in an email.

Lastly, pick a good translation service which contracts the service of certified and knowledgeable translators. Ensure that they will be able to meet the requirements that you give them. Also, ask about their rates so as to know if it falls within your budget.

Planning is a vital thing that should be done in these situations. Be well informed so that there will be smaller room for mistakes. This will prevent you from having regrets.




About the Author:



No comments:

Post a Comment