The Tortoise Website

The Tortoise Website
Click on image to go to Author website. "THE RACE IS NOT TO THE SWIFT." Eccl. 9:11

Thursday 12 February 2015

Make The Most Of A Spanish Interpreting Service

By Beryl Dalton


As the world becomes more globalized, you will come into contact with people whose English is bad or non-existent. In the countries of Latin America, for example, most people never learn any English, even when they are highly educated. Unless you're bilingual, you may want to make use of a Spanish interpreting service to help you communicate with business people from that part of the world.

In the USA, you may even need to communicate in Spanish with Americans. The country's large Hispanic population means that there are now more people with Spanish as their first language than there are in Spain. There are entire neighborhoods in cities like Miami FL where you won't even get by with English only and will need an interpreter if you're not bilingual.

There is a big difference between a translator and an interpreter. A translator focuses on the details and uses different resources, including dictionaries, to faithfully reproduce the text in a different language. An interpreter, however, works with the spoken word. He or she needs to change whatever is being said into the target language almost immediately. There is no time to look up words or phrases and instead of the details, the interpreter looks at the main ideas.

There are many different reasons why you might need an interpreter to help you. In a city with a large Hispanic population, government services often have interpreters on their payroll to help with new immigrants or with law enforcement. In the private sector, everyone from doctors to shopkeepers may need to communicate with clients who cannot speak English very well. If you do business with companies from Latin America, you'll need an interpreter for day-to-day transactions but also for meetings and conferences.

When choosing an interpreter, you need to know that the person is qualified for the job. You may want someone who has professional certification, especially if you need a court or medical interpreter. However, many highly competent interpreters don't have formal certificates. Their experience and recommendations from clients should be enough to tell you whether or not they will be able to provide a good service.

It's also important to choose the right interpreter for the job. A court interpreter may not know business jargon or medical terms, for instance. Find someone who has experience in your particular field. Also check that they have experience in the type of interpreting that you need, such as conference calls or as an escort for a delegation.

Another factor to consider is cultural background. The culture of Cuba, for instance, is vastly different from that of Chile. It's best to choose an interpreter who has a similar cultural background as that of the person or group you need to communicate with. In this way, you can avoid cultural misunderstandings or misinterpretations of colloquialisms.

The Yellow Pages or other local listings are good places to start when looking for interpreters. Many agencies also have websites. Otherwise, contact a professional association for advice and recommendations. In Florida, the organization to contact is ATIF, the Association of Translators and Interpreters of Florida.




About the Author:



No comments:

Post a Comment